I was eight years old running with a dime in my hand Into the bus stop to pick up a paper for my old man I'd sit on his lap in that big old Buick and steer as we drove through town He'd tousle my hair, say son take a good look around This is your hometown 8才の頃、10セント硬貨を握りしめ 親父のために新聞を買いにバス停へ走った 古い大きなビュイックの親父の膝の上に座り、ハンドルを握って街をドライブした 親父は俺の頭をなでて言った、「息子よ、よく見ておきなさい、これがお前の故郷だよ」
In '65 tension was running high at my high school There was a lot of fights between the black and white, there was nothing you could do Two cars at a light on a Saturday night, in the back seat there was a gun Words were passed in a shotgun blast, troubled times had come Well to my hometown 65年、俺の高校でも緊張が高まり 黒人と白人の間で多くの衝突があった、出来る事は何もなかった 土曜の夜に後部座席に銃を持った2台の車が信号で止まった 言葉が放たれ、ショットガンが撃たれ、トラブルの時代が来た 俺の街に
Now Main Street's whitewashed windows, vacant stores Seems like there ain't nobody wanna come down here no more Well they're closing down the textile mill 'cross the railroad tracks Foreman says these jobs are going boys and they ain't coming back To your hometown Yeah to your hometown Your hometown Yeah to your hometown 今、メインストリートの窓には白い板がつけられ、空き店舗があり、 誰もここにはとどまらないように思える 閉鎖された飼料工場が線路際にある 社長が言う、仕事はなくなった、もう戻ってくることはないだろう お前のこの故郷には
Last night me and Kate we laid in bed talking about getting out Packing up our bags maybe heading south I'm thirty-five, we got a boy of our own now Last night I sat him up behind the wheel, said son take a good look around This is your hometown 昨夜、俺とケイトはベッドに横になり、出ていく事を話した 荷物をまとめ、南にでも向かおうかと 俺は35才、自分の子供も出来た 昨夜、息子を車に乗せていった、よくまわりを見ておくんだよ ここがお前の故郷だよ